您现在的位置:首页>19经典>文章详情

国外描写生活的句子

2024-08-11 20:00:05超级经典 -人已围观

国外描写生活的句子

大家好,关于国外描写生活的句子很多朋友都还不太明白,今天小编就来为大家分享关于国外关于美好的诗句的知识,希望对各位有所帮助!

本文目录

  1. 关于大自然的诗句英文版
  2. 国外关于美好的诗句
  3. 谁有国外描写思乡的诗歌或句子呀

[One]、关于大自然的诗句英文版

1.求描写大自然的英语诗歌

为你奉上,请你借鉴:

and I wake in the middle of the night at the least sound

in fear of what my life and my children's lives may be,

I go and lie down where the wood drake

rests in his beauty on the water, and the great heron feeds.

美丽的野鸭在湖中安憩,巨大的鹭鸶在觅食。

I come into the peace of wild things

who do not tax their lives with forethought

这里的生命不会担忧它们的生活。

of grief. I come into the presence of still water.

And I feel above me the day-blind stars

waiting for their light. For a time

I rest in the grace of the world, and am free.

这时,我安息于世界的恩典之中,我自由了。

Oh, my love is like a red, red rose,

Oh, my love is like a melody,

That's sweetly played in tune.

As fair as you, my bonnie lass,

And I will love you still, my dear,

Till all the seas gone dry, my dear,

And the rocks melt with the sun;

I will love you till, my dear,

While the sands of life shall run.

And fare you well, my only love!

And I will come again, my love,

Though it were ten thousand mile.

o'er heaven the white clouds stray;

white butterflies in the air;

white daisies prank the ground;

scatter their snow around.春之女神着素装,

and I wake in the middle of the night at the least sound

in fear of what my life and my children's lives may be,

I go and lie down where the wood drake

rests in his beauty on the water, and the great heron feeds.

美丽的野鸭在湖中安憩,巨大的鹭鸶在觅食。

I come into the peace of wild things

who do not tax their lives with forethought

这里的生命不会担忧它们的生活。

of grief. I come into the presence of still water.

And I feel above me the day-blind stars

waiting for their light. For a time

I rest in the grace of the world, and am free.

这时,我安息于世界的恩典之中,我自由了。

LINES WRITTEN IN EARLY SPRING

I HEARD a thousand blended notes,

While in a grove I sate reclined,

In that sweet mood when pleasant thoughts

Bring sad thoughts to the mind.

LINES WRITTEN IN EARLY SPRING

I HEARD a thousand blended notes,

While in a grove I sate reclined,

In that sweet mood when pleasant thoughts

Bring sad thoughts to the mind.

The human soul that through me ran;

And much it grieved my heart to think

把人类的灵魂和她的杰作联接起来了,

The periwinkle trailed its wreaths;

And'tis my faith that every flower

都在它所呼吸的空气里尽情享受。

Their thoughts I cannot measure:--

But the least motion which they made

It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan,

And I must think, do all I can,

That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,

If such be Nature's holy plan,

LINES WRITTEN IN EARLY SPRING

I HEARD a thousand blended notes,

While in a grove I sate reclined,

In that sweet mood when pleasant thoughts

Bring sad thoughts to the mind.

The human soul that through me ran;

And much it grieved my heart to think

把人类的灵魂和她的杰作联接起来了,

The periwinkle trailed its wreaths;

And'tis my faith that every flower

都在它所呼吸的空气里尽情享受。

Their thoughts I cannot measure:--

But the least motion which they made

It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan,

And I must think, do all I can,

That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,

If such be Nature's holy plan,

Nature's first green is gold,

this is very good enlish poem

The poem begins at once in paradox:"green is gold... leaf's a flower." At once, common knowledge, precise observation, and the implications of ancient associations are brought into conflicting play. Green is the first mark of spring, the assurance of life; yet in fact the first flush of vegetation for the New England birch and the willow is not green but the haze of delicate gold. Hence green is a theory or sign of spring; gold is the fact. Gold, precious and permanent as a metal, is here not considered as a metal but as a color. Its hue is described as hard to hold, as evanescent as wealth itself.

Long river current after sichuan pendi east when reason flushes thehigh mountain ridge, rushed on ahead to flow rapidly forms has beengrand male wonderful, the matchless scenery travels the Grand Canyon-Three Gorges of the Yangtze River scenic spot. The Three Gorges of the Yangtze River scenic spot is Qutangxia, WuGorge and the Xiling Gorge three sections of canyons always called.West it gets up Fengjie's Baidicheng, east to Yichang city south津关, span 192 kilometers, also is often says"the Three Gorges".The Three Gorges of the Yangtze River, each characteristic,respectively reveals marvelously: Qutangxia male, Wu Gorge Xiu, westthe mausoleum danger, constituted a magnificent magnificent picturescroll together. Since 1100, the Three Gorges male wonderful sublimely were attractingthe innumerable people's vision by her, either was glad to go, eitherforgot to return. From Yichang to Chongqing, the along the way naturallandscape, the humanities ruins was innumerable, constituted anelegant grand scenery picture scroll, in addition the Three Gorgesarea unique common social practice folk custom, the historical fable,the humanities literary reference, caused the Three Gorges to send outins a stew person's charm. From the traveling angle, this route also may extend to the west tomountain city Chongqing by the northern greatly full carved stone; Tothe east Jing Zhou old city, has gone directly to Wuhan. Is continuouson more than 700 kilometers sceneries picture scrolls in this, themyth beautiful scenery and the historical site border on interlocks,merges into one organic whole among, forgets kindnesses all ancientand modern view, too merry to be homesick.。

[Two]、国外关于美好的诗句

1.国外最美的诗句

世界上最远的距离作者:泰戈尔(印度)世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底当你年老时作者:叶芝(爱尔兰)当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

世界上最远的距离作者:泰戈尔(印度)世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底当你年老时作者:叶芝(爱尔兰)当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

我愿意是激流作者:裴多菲(匈牙利)我愿意是激流是山里的小河在崎岖的路上在岩石上经过只要我的爱人是一条小鱼在我的浪花中快乐地游来游去我愿意是荒林在河流的两岸面对一阵阵狂风我勇敢地作战只要我的爱人是一只小鸟在我的稠密的树枝间作客鸣叫我愿意是废墟在峻峭的山崖这静默的毁灭并不使我懊丧只要我的爱人是青青的长春藤沿着我荒凉的额头亲密地攀援而上我愿意是草屋在深深的山谷底草屋的顶上饱受着风雨的打击只要我的爱人是可爱的火焰在我的炉子里愉快地缓缓闪现我愿意是云朵是灰色的破旗在广漠的空中懒懒地飘来荡去只要我的爱人是珊瑚似的夕阳傍着我苍白的脸显出鲜艳的辉煌野蔷薇作者:歌德(德国)少年看到一朵蔷薇荒野上的小蔷薇那么娇嫩那么鲜艳少年忙忙走向前看得非常欣喜蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇少年说我要采你荒野上的小蔷薇蔷薇说我要刺你让你永远不会忘记我不愿意被你采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇野蛮少年去采她荒野上的小蔷薇蔷薇自卫去刺他蔷薇徒然含悲忍泪还是遭到采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇请再说一遍我爱你作者:布朗宁夫人(英国)说了一遍请再对我说一遍说我爱你即使那样一遍遍地重复你会把它看成一支布谷鸟的歌曲记着在那青山和绿林间在那山谷和田野中如果它缺少了那串布谷鸟的音节纵使清新的春天披着满身的绿装降临也不算完美无缺爱四周那么黑暗耳边只听见惊悸的心声处于那痛苦的不安之中我嚷道再说一遍我爱你谁会嫌星星太多每颗星星都在太空中转动谁会嫌鲜花太多每朵鲜花都洋溢着春意说你爱我你爱我一声声敲着银钟只是要记住还得用灵魂爱我在默默里。

1.千秋无绝色!悦目是佳人!倾国倾城貌!惊为天下人!

2.芙蓉不及美人妆,水殿风来珠翠香

3.态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀

4.俏丽若三春之桃,清素若九秋之菊

5.眉梢眼角藏秀气,声音笑貌露温柔

13.届笑春桃兮,云堆翠髻;唇绽樱颗兮,榴齿含香

14.娴静犹如花照水,行动好比风扶柳

15.独自莫凭栏,无限江山,别时容易见时难

17.芳容丽质更妖娆,秋水精神瑞雪标

莱蒙托夫的《祖国》,从独特的角度,以自己的方式,抒发了对祖国的“爱情”。

“我爱祖国,但用的是奇异的爱情”,这一句统摄全诗,把对祖国的感情比喻为“爱情”。这是个奇特的想法。下面的诗句围绕这种“爱情”展开。

“连我的理智也不能把它制胜/无论是……/都不能激起我心中的幻梦”,诗人接连使用了几个表示让步的句子,强调他对祖国的这种“爱情”是无以替代的。

“但我爱──我不知道为什么──”,转折词“但”和接连的两个破折号,表明“爱”是强烈的、不可动摇的。

诗人接着铺叙了俄罗斯的草原、森林、河流的景象,又详尽描述了自己在乡间小路上“乘着马车”“透过苍茫的夜色”,寻找“颤抖的灯光”的过程。“我爱那野火冒起的轻烟,/草原上过夜的大队车马,/苍黄的田野中小山头上/那两棵闪着微光的白桦”,这是他截取的几幅祖国的土地上常见的、令他感动的画面。正是这些寻常景物,在日厮夜守中唤起了诗人对祖国的“爱情”。

第三段,诗人将笔触深入到俄罗斯人民的生活中。他以“我怀着人所不知的快乐”开头,详细描写了农家生活的场景:“堆满谷物的打谷场”“覆盖着稻草的农家茅房”“镶嵌着浮雕窗板的小窗”。到了“节日夜晚”,农人们尽情地饮酒、谈笑、舞蹈。诗人则同他们一起欢乐到深夜。

这首诗,写的是诗人对祖国执著的“爱情”。在对“爱情”的阐释里,诗人没有选取什么惊心动魄的事件或是不同寻常的场面,只描写了自己在祖国土地上看到的最平常的景色,最普通的农家生活。平平淡淡才是真,在平淡描述的背后,是诗人对祖国俄罗斯的真挚感情。

兰斯顿·休斯是“哈莱姆(纽约黑人聚居区)的桂冠诗人”,是美国黑人文学比较优秀的代表。他的小说诗歌文学作品主要是诗,也有小说和评论。他写作的题材大多是黑人的生活和种族问题,为黑人文学开辟了现实主义道路。出版有诗集《困倦的布鲁斯》《给犹太人的漂亮衣裳》等。

黑人是具有悠久历史的种族。在现存的几类人种中,黑人是最早在地球上留下自己的足迹的。但在近代史上,黑人生存的土地受到殖民统治者的侵略,许多黑人沦为奴隶,并被贩卖到美洲从事艰苦的体力劳动,肉体和精神都饱受欺凌。南北战争结束后,美国废除奴隶制度,黑人获得自由。

在这首诗里,“河流”是一个高度凝练的意象。我们可以把它理解为历史的象征。黑人对河流的追溯,就是对自身历史的追溯,就是对祖先和故土的寻根。

“我了解河流:/我了解像世界一样古老的河流,/比人类血管中流动的血液更古老的河流。”诗中的“我”不是某个具体的黑人,而是代表整个黑人的种族。在这一节诗中,诗人反复地强调黑人对“河流”(历史)的见证,并形象化地指出,这条“河流”“像世界一样古老”,比人类体内的河流──“血液”更古老。

“我的灵魂变得像河流一般深邃。”第二节只这一行,它的作用是承上启下。上一节对河流的认识仅限于“了解”,到了这一节,“我”已经深入地用“灵魂”去感受河流。换句话说,黑人的“灵魂”因见证“河流”(历史)而深邃。下面一节,则是由此开始的历史回顾。

“晨曦中我在幼发拉底河沐浴。”幼发拉底河是古代文明的发源地之一,这里曾诞生过灿烂的古代文明。

“在刚果河畔我盖了一间茅舍,/河水潺潺催我入眠。/我瞰望尼罗河,在河畔建造了金字塔。”刚果河是非洲流域面积最大的河流,尼罗河是世界最长的河流。尼罗河流域也诞生过灿烂的古代文明。

“当林肯去新奥尔良时,/我听到密西西比河的歌声,/我瞧见它那浑浊的胸膛/在夕阳下闪耀金光。”密西西比河是北美洲最大的河流。林肯在担任美国总统时,废除了奴隶制,使美国的黑奴获得解放。

以上是诗人以夸张的手法回顾历史。“我”的身影掠过亚、非、美三大洲,从古代到现代,在每一个地方都有令“我”难忘的河流。

“我了解河流:/古老的黝黑的河流。”第四节,在句式上与第一节相仿,但是句子更短,表意更简明。“黝黑的河流”可认为是喻指黑人的历史。

最后一节,“我的灵魂变得像河流一般深邃”,是第二节的重复,意在强化突出主题。黑人种族见证了人类的发展历史,黑人的“灵魂”里容纳着人类的文明,历史的积淀,因而显得“深邃”。

这首诗显示了黑人对自己种族的自豪感。在诗人生活的时代,种族歧视的恶习在美国还没有根除,诗人代表自己的种族写下了这样的诗篇,无疑具有很强的号召力。

另外,从这首诗中我们还能感受到诗人一种淡淡的忧伤。这种忧伤源于黑人悠久的历史和深重的苦难。

哈姆雷特——莎士比亚(不是诗但太出名了)

生存还是死亡,这是一个值得考虑的问题。默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,在奋斗中结束了一切,这两种行为,哪一种是更勇敢的?

苍白和沉默,仿佛一个不逝的梦。

在我们头上,在夏天明亮的空中,

有一朵云,我的双眼久久凝望它,

她的脸是什么样子我已记不清楚,

圆圈之外——扬尼斯•里索斯

当你老了,头发花白,睡意昏沉,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

没有只是没有——高山魈(这首应该不是国外的)

不想说话假装的叹息也会让人抑郁消沉

不想工作多余的鼓励也会让人倍感压力

不想出游随意的赞美也会让人感慨万分

不想回忆没有她在的最美好的一天里的黄昏也会让人唏嘘啜泣

没有不开心只是一种情绪沉默到底

没有沉默到底只是有些呐喊声嘶力竭

没有声嘶力竭只是某些疼痛充耳不闻

没有充耳不闻只是眼前那片风景已经望不到云过天空

普希金的假如生活欺骗了你>..叶芝当你老了>雕塑的岛屿>还有未选取的路>作者忘了..恩,,拜伦的诗歌夜莺>济慈的给拜伦>没当我害怕>人生的四季>雪莱的时间>世间的流浪者>变>哀歌>很多经典的还有黎巴嫩诗人纪伯伦的啊..恩叶塞宁的田园诗..恩,爱默生的大神>在推荐他句经典话."一切都是谜,一个谜的答案是另一个谜"呵呵..不晓得楼猪为什么要国外的啊..其实国内也有很多经典啊,,偶在奉送偶喜欢滴给你哈,,席慕容一棵开花的树>郑愁予错误>..还有很多的..呵~`。

1夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow. 19神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20我不能选取那比较好的。是那比较好的选取我。

I cannot choose the best. The best chooses me. 21那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

That I exist is a perpetual surprise which is life. 23“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。”

We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" I am a mere flower. 24休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

Man is a born child, his power is the power of growth. 26神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中**,它不知道人是会欺诈的。

The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。

你好:1.云气湿衣知岫近,泉声惊寝觉溪临.天边孤月乘流疾,山里饥猿到晓啼.赏析:嵯峨天皇(786-842)(在位809-823)所作.他迷恋汉学,诗赋、音乐、书法都相当有造诣.他的字有“天下三笔”的美称.此诗清新秀雅,有超然脱尘俗之感.在日本写出这么地道的唐诗,是非常难得的.2.丰臣自咏吾似朝霞降人世,来去匆匆瞬即逝.大阪巍巍气势盛,亦如梦中虚幻姿.(丰臣秀吉就是羽柴秀吉.此诗是在他临死前所吟)3夜织(外国古诗试译)机杼声声嘎然止,窗前明月如秋水.国学论坛娘亲欲问却低眉,魂纵相思千万里.附原诗:妈呀我哪有心思织布我心底已经充满了对那个人的爱4泰戈尔英文诗而是用一颗冷漠的心在你和爱你的人之间掘了一条无法跨越的沟渠世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天一个却深潜海底The Farthest Distance in the WorldThe farthest distance in the worldIs not the distance between life and deathBut you don't know I love you when I stand in front of youThe farthest distance in the worldIs not you don't know I love you when I stand in front of youBut I cannot say I love you when I love you so madlyThe farthest distance in the worldIs not I cannot say I love you when I love you so madlyBut I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningThe farthest distance in the worldIs not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningBut we cannot be together when we love each otherThe farthest distance in the worldIs not we cannot be together when we love each otherBut we pretend caring nothing even we know love is unconquerableThe farthest distance in the worldIs not the distance between two treesBut the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same rootThe farthest distance in the worldIs not the braches cannot depend on each otherBut two stars cannot meet even they watch each otherThe farthest distance in the worldIs not the track between two starsBut nowhere to search in a tick after two tracks joinThe farthest distance in the worldIs not nowhere to search in a tickBut doomed not to be together before they meetThe farthest distance in the worldIs the distance between fish and birdOne is in the sky, another is in the sea5Yeaths(叶芝)When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.当你年老白了头睡意稠炉旁打盹请记下诗一首漫回忆你也曾眼神温柔眼角里几重阴影浓幽幽多少人爱你年青漂亮的时候真假爱不过给你的美貌引诱只一人在内心深处爱你灵魂的圣洁也爱你衰老的脸上泛起痛苦的纹沟在烘红的炉旁低头回首凄然地诉说爱情怎样溜走如何跑到上方的山峦然后把脸庞藏在群星里头在本布尔山下叶芝6在光秃秃的本布尔本山头下面,叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间.一个祖先曾是那里的教区长,许多年之俞,一座教堂就在近旁,在路旁,是一个古老的十字架,没有大理石碑,也没有套话;在附近采来的石灰石上,是按他的指示刻下的字样:对生活,对死亡投上冷冷的一眼骑士呵,向前!(最后的一句很有名呢)泰戈尔的我只有几句不确定是否全诗呵呵你孑身独处在灵魂的无边寂寞里,沉静而寂寞的姑娘是一朵孤独的莲花盛开在爱情的茎枝上.我曾经爱过你普希金我曾经爱过你:爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡;但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤.我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你,既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个也会象我一样地爱你.。

[Three]、谁有国外描写思乡的诗歌或句子呀

〖One〗、说一个我非常喜欢的,并且也是非常有名的吧

〖Two〗、英国诗人Rupert Brooke(鲁珀特•布鲁克)的

〖Three〗、The Old Vicarage,Grantchester(格兰切斯特的老神舍)

〖Four〗、原诗很长,上网应该能找到,其中的最后两句是举世闻名的:

〖Five〗、Stands the Church clock at ten to three?

〖Six〗、And is there honey still for tea?

〖Seven〗、教堂的钟停在了三点差十分的位置上,

〖Eight〗、在喝(下午)茶的时候还依然有蜂蜜吗?

〖Nine〗、当然,更加中国的翻译是这样的:

〖Ten〗、这是一首含有淡淡的哀愁和浓浓的思乡之情的诗歌,

1〖One〗、细细的品位,使人能够感觉到一种静谧的安详的氛围,

1〖Two〗、罗伯特-勃朗宁(Robert Browning,1812-1889),英国19世纪著名诗人。此诗是勃朗宁最负盛名的一首抒怀短诗,以其浓郁的思乡情调著称。

1〖Three〗、Oh, to be in England Now that April's there,

1〖Four〗、That the lowest boughs and the brushwood sheaf

1〖Five〗、Round the elm-tree bole are in tiny leaf,

1〖Six〗、While the chaffinch sings on the orchard bough

1〖Seven〗、And after April, when May follows,

1〖Eight〗、And the whitethroat builds, and all the swallows!

1〖Nine〗、Hark, where my blossom'd peartree in the hedge

20、Leans to the field and scatters n the clover

2〖One〗、Blossoms and dewdrops—at the bent spray's edge—

2〖Two〗、That's the wise thrush; he sings each song twice over,

2〖Three〗、Lest you should think he never could recapture

2〖Four〗、The first fine careless rapture!

2〖Five〗、And though the fields look rough with hoary dew,

2〖Six〗、All will be gay when noontide wakes anew

2〖Seven〗、The buttercups, the little children's dower

2〖Eight〗、--Far brighter than this gaudy milon-flower!

2〖Nine〗、撒满花瓣和露珠—听,在虬枝末梢—

30、那机灵的画眉,每支歌都高唱两道,

3〖One〗、尽管白露使田野显得凄怆,正午的太阳将使一切重现光芒。

3〖Two〗、——比这俗丽的甜瓜更为灿烂明亮!

关于国外描写生活的句子到此分享完毕,希望能帮助到您。

Tags: 句子 描写 国外 生活

猜你喜欢